U migranti
U migranti Signu partutu n’cerca e furtuna, ccu nna vadìcia chjin’e quazuna dua magli e ncarna e quazìatt’e dèana allitti ccu garb’alla mèan’alla mèana. Signu partutu facìanni jùarnu, tutt’ a llu dìattu, nullu c’è ntùarnu, eaiu pijèat’u primu postèadu, allu “carbaniu”*mi sìantu mèadu. Eaiu dassèatu pajis’e famiglia, chilla muglieri e cchilli dua figli, ll’èaiu dassèati ppe jjiri duntèanu ppe guadagnèari nu pìazz’e pèanu. Arrivèatu chi sign’a ssèatru munnu, a cchini mi parra u llu rispunnu, c’ha tìagn’a cheapa menza sbotèata, pìanz’alli figli e d’alla mia amèata. Passanni tìampu, su ppassèati d’anni, chilli quatrèari su ffatti ranni e d’iu stamatina signu cuntìantu, ca oji mi nni vèajiu cumi nu vìantu, mi nni ricùagliu a cchillu pajisu ca i sord’e parti mo cci lle misi e nnu biju d’ura e ritornèari, ppe d’abbrazzèari tutt’i mia chèari. È cchissa storia una e di tanti. E cchissa storia e du migranti. *carbaniu (rione di Acri) | L’emigrante Sono partito in cerca di fortuna con una valigia piena di pantaloni due maglie interne e calze di lana scelte con garbo man mano sono partito di primo mattino tutti a letto, nessuno c’è intorno ho preso il primo pullman al “calvario”* mi sento male ho lasciato paese e famiglia quella moglie e quei due figli li ho lasciati per andare lontano per guadagnare un pezzo di pane arrivato che sono a quest’altro mondo a chi mi parla non lo rispondo che ho la testa mezza vuota penso ai figli ed alla mia amata passando tempo sono passati gli anni quei bimbi son fatti grandi e io stamattina sono contento che oggi me ne vado come il vento me ne ritorno a quel paese che i soldi da parte adesso li ho messi e non vedo l’ora di ritornare per abbracciare tutti i miei cari è questa storia una delle tante è questa storia dell’emigrante. |